holler は horror じゃなかった

しごとの基礎英語を4月からも見ようと思ったら、時間帯がかわってしまったので、どうすか考えて、スーパーひさしぶりに杉田先生のビジネス英語のテキストを買ってきた。

 

番組タイトルに「やさしい」がついていたころ以来かな?

 

放送はまだ聞いていないけども、当然知らない言葉も多いし、知っているつもりでもなんだかちゃんとはわかっていないし、ましてや使えそうにはないものがたーくさん。

 

SPONSORD LINK

 

 

 そんななかで新発見の単語が holler。

 

Google の検索窓に入力してみると holler at me という候補などが出てくる。

 

ビジ英の Words and Phrases では、holler の意味は yell だが、shout するのではないとか、「準備ができたら呼んでね」みたいな holler at me を使った例をヘザーさんが言っていた。

 

この部分だけじゃどんな意味になるか、前後がないとわからない感じだけど、語感的にはホラー映画もこの単語の派生かななんて思って確認してみると・・・

 

ホラー映画のホラーは horror

 

Lux super rich と同じく(?)l と r がちがう。

 

Duo 2.0 で horror の形容詞 horrible をつかった例文

The other day somthing horrible happened in a Tokyo suburb.

というのを覚えたつもりだったが、まぁ、horror の派生語だったら、まったく新しいとは感じなかったわけだし、l と r の発音練習にこのパターンも適当に文フレーズをつくってやってみよう。

 

Horror movie holler at me! (あっ、ぜんぜん英文としては意味が通じないと思うのであしからず)